|
|
|
most popular actors Hail the King
|
|
|
Hi, I used to post here in 1995, and just discovered that some life has returned to alt.cyberpunk.chatsubo. I am posting a story I wrote some day ago; it would be nice to get some feedback from you folks. Please note that english is not my mother tongue, so I am also happy if you point me to some strange grammer or badly picked vocab. Thanks, Tom. Hail the King All through the 20th century, ever since The King finally kicked the bucket, people have been reporting Elvis-sightings, meeting Him in the street, in strange places or aboard alien space ships. Those people have usually been discredited as being completely nuts, or having had a temporarily mental disorder, whatever appropriate. Personally, I believe those encounters had been preliminary tests before really bringing Him back; early prototypes with obvious similarity in appearance, but lacking the most basic aspects of human behavioural aura. This would explain the space alien theme in that stories, where deam-like movements cater for the superreal feeling of the situation, or maybe the test subjects had just been drugged to heighten their experience. Anyway, all those things stopped, when they really brought Him back in 2038. Necromulation had been a rather unknown scientific discipline by then, but it's popularity with academics rose within days to match that of quantum physics and nanotheory. Most points of public interest were of a more basic nature, of course, and for weeks the arguments in every pub ran just for the topic of - shouldn't they rather have brought back Jimmy Hendrix, or Kurt Cobain, or Arnold Schwarzenegger. Necromulation [noun] - originates from the original term Necro-Emulation , meaning the authentic simulation of a deceased personae. N combines scientific methods from several fields including Androidology, Neural Simulation, History and Psychology.
|
|
|
|
|
|
|
The administrator has disabled public write access. |
|
|
|
most popular actors Hail the King
|
|
|
nice concept, like it. took a look at your website, i really like iteration, a very poetic vision of technology. snoogy.
|
|
|
|
|
|
|
The administrator has disabled public write access. |
|
|
|
most popular actors Hail the King
|
|
|
But he did not get around to answer, and I did not get to hear what he intended to say. Hail The King. Stylish end - I like. </erbsenzaehlerei On an unrelated note - I had a look at Iteration , both versions and was reminded once again that the same text can have a completely different feel for me when read in either English or German - somehow the creative use of words (poetic timing, colorful words) is far more difficult for me to believe/accept when reading in my mother tongue in contrast to English, where it feels more.. acceptable. Is this just myself or have you (or anyone else for that matter) ever had a similar experience? #done by Some People
|
|
|
|
|
|
|
The administrator has disabled public write access. |
|
|
|
most popular actors Hail the King
|
|
|
Basically, I had to watch the US turn into a totalitarian state within less than a century, until I realized that something was fundamentally wrong with what we did here. The final blow, that finally cut my loyality loose, was when he had the last indian preservation swept clean with agent orange, for no other reason that a reckless TV presenter with an indian background dropping a critical remark on public television, and he never liked them redskin suckers, anyway . The above is a bit too much like someone from our time looking at the story and summarising it. There are other examples of this, but this is the one which sticks in my craw most. Don't summarise it, *describe* it, as though the dude is either reminiscing, or it's happening at that point. Also, is the hero of the story 100 years old? If so it might be nice to explain he's had some sort of android mods.
|
|
|
|
|
|
|
The administrator has disabled public write access. |
|
|
|
most popular actors Hail the King
|
|
On an unrelated note - I had a look at Iteration , both versions and was reminded once again that the same text can have a completely different feel for me when read in either English or German - somehow the creative use of words (poetic timing, colorful words) is far more difficult for me to believe/accept when reading in my mother tongue in contrast to English, where it feels more.. acceptable. Is this just myself or have you (or anyone else for that matter) ever had a similar experience? #done by Some People I suppose there is something to it, or maybe just that we let the writer get away with things we would _object_ to in our mothertongue. Or maybe German is not a very poetic/colorful language?  And don't retort with Goethe, he was the exception. Just teasing you, I'm living in Munich, and after a year and a half I'm starting to think in German. Or rather Bairisch. BTW, I'm Hungarian, in case you were wondering. HeaDCase
|
|
|
|
|
|
|
The administrator has disabled public write access. |
|
|
|
most popular actors Hail the King
|
|
I'm living in Munich, and after a year and a half I'm starting to think in German. Or rather Bairisch. BTW, I'm Hungarian, in case you were wondering. Cool - the world can be a small place at times..  #done by Some People from Stuttgart
|
|
|
|
|
|
|
The administrator has disabled public write access. |
|